ммм... ну, например "не пытайтесь найти в чае то, чего в нём нет. Не найти в чае то, что в нём есть - это не так страшно, как найти в нём то, чего нет". хм... слово "чай" можно заменить тысячью других слов, остальное не менять. - Не могу уловить, - покачал головой гость. – Хотя вслушиваюсь очень старательно. - Не чувствуете вкуса? – поднял бровь Шу. - Нет, чувствую! Но… В общем, не понял я этот чай! - Не переживайте, - дипломатично сказал Шу. – Возможно, он просто не говорит на вашем языке. *** Когда Мэй пошла проводить гостя до ворот, Шу приподнял крышку чайника, наклонился над горловиной и тихо произнёс: - Не переживай. Я знаю, ты старался. Возможно, он просто немного глуховат. - Или не тем местом слушает, - язвительно заметил И Ван. – В Элосы у меня был один знакомый, вроде как просветлённый. В просьбах рассказать о просветлении он отказывал – говорил, мол, это как сыграть тишину на балалайке. - А что такое балалайка? – спросил старший помощник уездного цензора. - Это как цинь, только треугольный, - ответил русский. - О-о! – восхищённо протянул молодой чиновник. – Наверно, требуется большое мастерство, чтобы играть на таком? - А то!.. Вот и чайные впечатления – они как то просветление. И некоторые, как я погляжу, всё пытаются расслышать балалайку там, где есть только тишина. - Неплохое описание для этого чая, - подытожил Шу. – «Не играет на треугольном цине».